Franglais Examples

Funny Franglais Examples

The word Franglais itself has several meanings, here Will and Guy take it to mean incorrect, but humorous translations of French into English.

 Sponsored Links
 ∇

Entry Through The Bottom is Compulsory

Franglais examples - phrases - Entry Through The Bottom is Compulsory

Classic Examples of Franglais Phrases

Coup de grace - A lawn mower.
La deviation pour chauffeur de camion - My driver likes camels.

Moi aussi - I am an Australian.
Pas de deux? - Father of twins?
Mange tout - You're pretty mangy yourself.

Pain prune - I cut myself with the secateurs.
Chaussee deformer? - Are you a contortionist?

Parke le char - My tea is cold.
Suivez la piste  - Never mind, follow that drunk!

See literal Franglais translations below

Literal Franglais Translations:Funny French Army Knife

  • Coup de grâce - Decisive blow.
  • La déviation pour chauffeur de camion - Diversion for van drivers.
  • Moi aussi - Me also.
  • Pas de deux - Dance for two
  • Mange tout - Eat everything
  • Pain prune - Plum bread.
  • Chaussée déformer - Potholes, uneven road.
  • Parke le char - Parke is a nonsense word, le char is a carnival float. (In Franglais, 'Parke le char' is Park the car.)
  • Suivez la piste - Follow the marked ski path.
¤

Fabulous Further Franglais: Our 10 Favourites French Funnies

  1. In a Paris hotel elevator: Please leave your values at the front desk.
  2. Outside a Paris dress shop: Dresses for street walking.
  3. In a Bed and Breakfast in France: The genuine antics in your room come from our family castle. Long life to it.
  4. In a Bed and Breakfast in France: Please avoid coca watering, cream cleaning, wet towels wrapping, and ironing drying.
  5. Hunt-Wesson introduced its Big John products in French Canada as Gros Jos before finding out that the phrase, in slang, means "big breasts". In this case, however, the name problem did not have a noticeable effect on sales.
  6. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious pornographic magazine.
  7. We saw a menu translation in a restaurant near Calais where "Pate de maison" was in the English version as "Our pie". [Pâté de maison may be better translated as house pâté, or even house special.]
  8. Overheard in Pontivy, Brittany, France: Je ne care pas. - I don't care.
  9. On the same holiday overheard: Longtemps, pas voir. - Long time, no see.
  10. The French father of twins is known as - Pas du tout. (Not Pas de deux!)
 ф

Time Stood Still for English / French Couple

An English beau called Charles had his first date with a French girl called Martine.  Charles decided that he would impress Martine, so he acquired an English/French dictionary in order to swot up on the language.

Charles carefully translated and learned every word perfectly with the correct annunciation and accent.  At last they met, and our gentleman friend greeted the young French mademoiselle with the carefully prepared phrase .... in perfect French.

As Charles finished the greeting Martine duly slapped him around the face and the young lady disappeared from the scene. The poor chap was left floundering on the street corner, wondering what went wrong.

All Charles wanted to say was "When I look into your face, time stands still." But when the phrase was translated correctly it came out as: "Your face would stop a clock!"

Witty and Hilarious Literary Examples of FranglaisFunny French Army Knife

 In the book "Jorrock's Jaunts and Jollities" by Robert Smith Surtees we find a marvellous piece of written "franglais":

  • 'You shall manger cinq fois every day,' said she; 'cinq fois,' she repeated.
  • 'Humph!' said Mr. Jorrocks to himself, 'what can that mean? - cank four - four times five's twenty - eat twenty times a day - not possible!'
  • 'Oui, Monsieur, cinq fois,' repeated the Countess, telling the number off on her fingers - 'Café at nine of the matin, déjeuner à la fourchette at onze o'clock, diner at cinq heure, café at six hour, and souper at neuf hour.'

French, Franglais, Anglais

French franglais

Mark Twain Writes Franglais

...(videVfl2)

The 19th Century American writer Mark Twain, always the humorist, wrote in "Innocents Abroad", the following letter to a Parisian landlord:

Paris, le 7 Juillet.

Monsieur le Landlord :

Sir: Pourquoi don't you mettez some savon in your bed-chambers? Est-ce que vous pensez I will steal it? La nuit passee you charged me pour deux chandelles when I only had one; hier vous avez charged me avec glace when I had none at all; tout les jours you are coming some fresh game or other on me, mais vous ne pouvez pas play this savon dodge on me twice. Savon is a necessary de la vie to anybody but a Frenchman, et je l'aurai hors de cet hotel or make trouble.

You hear me.

Allons. BLUCHER.

Frenglish - Nearly Franglais

  • Mercy Buckets - Merci Beaucoup
  • Le smoking - Dinner jacket
  • Le footing - Jogging 
  • Avocado pear - Avocat d'au pair

Franglais Examples - In Other Languages?Ski - Fall down Engrish

We cannot help notice how easily English combines with other languages to produce other families of humorous words, for example:

What we are curious to know is if the other languages combine amongst themselves to produce yet more funny words, for example is there the equivalent of Franglais if you combine French and German (Freger) or Spanish and Italian (SpanIt)?

 

Footnote:
Please send us your funny Franglais examples. For example: Malcolm King sent:
Quel fromage - What a pity! (Correct phrase = quel dommage)

If you like this page then please share it with your friends

 


See examples of international jokes, humour and funny pictures ....

An Englishman, Irishman   • English jokes   • Short English jokes   • Engrish   • Franglais examples

Scottish jokes   • Welsh tales   • Irish tall stories   • Jewish jokes   • Sardarji jokes   • Polish jokes

Speak Chinese   • Funny Chinese jokes   • Ingrish Jokes   • Funny Engrish signs   • French jokes